Jan Roháč (Pracovní názvy, čeština) Jan Roháč of Dubá (Překlad názvu, angličtina) Jan Roháč de Dubá (Překlad názvu, francouzština) Jan Roháč von Dubá (Překlad názvu, němčina) Jan Roháč de Dubá (Překlad názvu, španělština) Jan Rogač iz Duby (Překlad názvu, ruština)
Režie
Borský Vladimír 1904-1962
Citace
Český hraný film. Praha: Národní filmový archiv, 1995- Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Hawk Versus Turtle-Dove (Překlad názvu, angličtina) Autour contre Tourtereau (Překlad názvu, francouzština) Habicht kontra Turteltaube (Překlad názvu, němčina) Azor contra Tórtola (Překlad názvu, španělština) Jestržab protiv Grdlički (Překlad názvu, ruština)
Režie
Borský Vladimír 1904-1962
Citace
Český hraný film. Praha: Národní filmový archiv, 1995- FP 46/1953 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
In a Fix (Překlad názvu, angličtina) L'Impasse (Překlad názvu, francouzština) Die Klemme (Překlad názvu, němčina) Callejón sin salida (Překlad názvu, španělština) Kak že byť? (Překlad názvu, ruština)
Režie
Borský Vladimír 1904-1962
Citace
FP 41/1956 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
The Forgery (Překlad názvu, angličtina) Le Faux (Překlad názvu, francouzština) Das Falsum (Překlad názvu, němčina) Falsificación (Překlad názvu, španělština) Poddělka (Překlad názvu, ruština)
Režie
Borský Vladimír 1904-1962
Citace
FP 43/1957 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983