The White Lady (Překlad názvu, angličtina) La Dame Blanche (Překlad názvu, francouzština) Die Weisse Frau (Překlad názvu, němčina) La Seňora Blanca (Překlad názvu, španělština) Belaja pani (Překlad názvu, ruština)
Režie
Podskalský Zdeněk 1923-1993
Citace
Český hraný film. Praha: Národní filmový archiv, 1995-, FP 33/1965 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Datum premiéry v ČR
24.09.1965
Autor předlohy
Michal Karel 1932-1984
Titul předlohy
Jak pupenec k štěstí přišel ze sbírky Bubáci pro všední den (povídka)
A Hell of Honeymoon (Překlad názvu, angličtina) Une lune de miel diabolique (Překlad názvu, francouzština) Höllische Flitterwochen (Překlad názvu, němčina) La luna de miel diabólica (Překlad názvu, španělština) Ďjavolskij medovyj mesjac (Překlad názvu, ruština)
Režie
Podskalský Zdeněk 1923-1993
Citace
FP 32/1970 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Korunní svědkyně (Pracovní názvy, čeština) Tety, ženich a pes aneb Drahé tety a já (Pracovní názvy, čeština) Dear Aunts and Me (Překlad názvu, angličtina) Les Chéres tantes et moi (Překlad názvu, francouzština) Die teueren Tanten und ich (Překlad názvu, němčina) Las caras tías y yo (Překlad názvu, španělština) Dorogije tětuški i ja (Překlad názvu, ruština)
Režie
Podskalský Zdeněk 1923-1993
Citace
FP 17/1975 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Einstein versus Babinský (Překlad názvu, angličtina) Einstein contre Babinský (Překlad názvu, francouzština) Einstein kontra Babinský (Překlad názvu, němčina) Einstein contra Babinský (Překlad názvu, španělština) Ejnštejn i razbojnik Babinskij (Překlad názvu, ruština)
Režie
Podskalský Zdeněk 1923-1993
Citace
FP 19/1964 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Lolinka chce hrát (Název části seriálu) Fantom zasahuje (Název části seriálu) Fantom dělá zmatky (Název části seriálu) Fantom v nebezpečí (Název části seriálu) Konec Fantoma (Název části seriálu)
Mefistofela (Pracovní názvy, čeština) Černá kočka přes cestu (Pracovní názvy, čeština) Where the Devil Cannot Get (Překlad názvu, angličtina) Lorsque le diable s'en mele (Překlad názvu, francouzština) Wo der Teufel nicht hin kann (Překlad názvu, němčina) Adonde el diablo no puede llegar (Překlad názvu, španělština) Gdě čortu ně pod silu (Překlad názvu, ruština)
Režie
Podskalský Zdeněk 1923-1993
Citace
FP 7/1960 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Datum premiéry v ČR
25.03.1960
Forma, žánr
veselohra
komedie
Katal.org.
ABC135 - Knihovna Národního filmového archivu
Odkazy
(4) - ČLÁNKY
(1) - Sbírka separátů
(2) - Scénáře
název
Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom
jak používáme cookies.