Výsledky vyhledávání

Nalezeno záznamů: 6  
Váš dotaz: Autor-kód záznamu + druh.dok = "^nfa_un_auth 0101658 xcla^"
  1. Elliott, Kamilla, 1957-

    Literatura ve filmu v kontextu diskuzí nad obsahem a formou / Kamilla Elliottová ; přeložil Miroslav Kotásek. -- Rubrika: Teorie - Hlavičkový název: Tematizujeme: filmovou adaptaci - Přeloženo z angl. originálu - In: Kamilla Elliott: Rethinking the Novel/Film Debate, Berkeley: University of California, 2003 - Poznámky - Stručná biografie - Autorka analyzuje na příkladech různých filmových a televizních zpracování klasického viktoriánského románu Na Větrné hůrce šest většinou neoficiálních pojetí adaptace, která jsou výzvou pro převažující formalismus. Jde o spiritistické pojetí adaptace, adaptace jako břichomluvectví, adaptace jako záležitost genetická, adaptace jako rozklad/sklad (de/rekompozice), adaptace jako inkarnace a adaptace jako trumpf. - Název originálu: Literary cinema and the Form/Content debate / Elliott, Kamilla, 1957-. -- Berkeley : University of California, 2003

    In Pandora. -- Praha : Spolek Pandora, 2010. -- ISSN 1801-6782. -- Č. 20 (září 2010), s. 58-104

    1. Na Větrné hůrce. 1939. film 2. Bouřlivé výšiny. 1992. film 3. Na Větrné hůrce. 1970. film 4. filmové adaptace 5. filmové adaptace literární předlohy 6. filmová teorie 7. studie 8. analýzy

    I. Kotásek, Miroslav
    II. Elliott, Kamilla, 1957-. Literary cinema and the Form/Content debate
    III. Pandora. -- Č. 20 (září 2010), s. 58-104 IV. Název : Tematizujeme: filmovou adaptaci

    791.22+791.632=025:82+791.32.01+(048.8)+(048.83)+(046)
    ABC135
  2. Corrigan, Timothy, 1951-

    Historie literatury ve filmu / Timothy Corrigan ; přeložil Miroslav Kotásek. -- Rubrika: Teorie - Hlavičkový název: Tematizujeme: filmovou adaptaci - Přeloženo z angl. originálu - In: D. Cartmell, I. Whelehan (eds.): The Cambridge Companion to Literature on Screen, Cambridge: Cambridge University Press, 2007 - Poznámky - Stručná biografie a bibliografie - Teoretická analýza historie filmové adaptace od počátku kinematografie do současnosti, kdy se pokládají nové otázky ve věci vztahu literatury a filmu. - Název originálu: Literature on Screen, a History : in the Gap / Corrigan, Timothy, 1951-

    In Pandora. -- Praha : Spolek Pandora, 2010. -- ISSN 1801-6782. -- Č. 20 (září 2010), s. 105-118

    1. filmové adaptace - teorie - dějiny 2. filmové adaptace literární předlohy 3. filmová teorie 4. literatura a film 5. analýzy

    I. Kotásek, Miroslav
    II. Corrigan, Timothy, 1951-. Literature on Screen, a History : in the Gap
    III. Pandora. -- Č. 20 (září 2010), s. 105-118 IV. Název : Tematizujeme: filmovou adaptaci

    791.22+791.632=025:82+791.32.01+82+791+(048.83)+(046)
    ABC135
  3. Hart, John, 1940-

    Storyboard : základní komponenty a principy / John Hart ; přeložil Miroslav Kotásek. -- 16 il. -- Rubrika: Praxe - Hlavičkový název: Tematizujeme: filmovou adaptaci - Stručná biografie - Část kapitoly z publikace The art of storyboard, která popisuje elementární problematiku vztahů mezi textem, statickými kresbami a výsledným pohyblivým obrazem. - Název originálu: The art of storyboard / Hart, John, 1940-. -- : Focal Press, 2007

    In Pandora. -- Praha : Spolek Pandora, 2010. -- ISSN 1801-6782. -- Č. 20 (září 2010), s. 124-144

    1. storyboard 2. scenáristika 3. články

    I. Kotásek, Miroslav
    II. Hart, John, 1940-. The art of storyboard
    III. Pandora. -- Č. 20 (září 2010), s. 124-144 IV. Název : Tematizujeme: filmovou adaptaci

    791.632+(046)
    ABC135
  4. Hutcheon, Linda, 1947-

    Co se děje při adaptaci? = What? (Forms) / Linda Hutcheonová ; přeložil Miroslav Kotásek. -- Rubrika: Články k tématu - Hlavičkový název: Téma - Filmová adaptace - In: Linda Hutcheon: What? (Forms): A Theory of Adaptation. Londýn a New York, Routledge 2006, s. 33-37 - Citované filmy - Poznámka o autorce - Kapitola z knihy Lindy Hutcheonové hovoří o předsudcích, které dosud ovlivňují debaty o literatuře ve filmu. Všímá si i oblasti divadla, počítačových her, baletu, opery či rozhlasových dramatizací. Mezi klišé, jejichž platnost ve svém textu popírá, patří opakované přiřknutí intimity hlediska či interiority prožívajícího objektu výhradně literárnímu vyprávění. Dále se zabývá problematikou času, ironie, metafory či symbolu v souvislosti s narativy aktualizovanými verbálními a performativními médii. Autorka svůj text uzavírá tím, že označuje autory truismů, k nimž se staví odmítavě, za ochránce literatury. - Název originálu: What? (Forms) : A Theory of Adaptation / Hutcheon, Linda, 1947-

    In Iluminace. -- ISSN 0862-397X. -- Roč. 22, č. 1 = č. 77 (2010), s. 23-59

    1. filmové adaptace 2. filmové adaptace literární předlohy 3. literatura a film 4. divadlo a film 5. rozhlas a film 6. televize a film 7. filmová teorie 8. filmové adaptace divadelní hry 9. filmové adaptace divadelního muzikálu 10. filmové adaptace komiksu 11. filmové adaptace operety 12. filmové adaptace opery 13. filmové adaptace počítačové hry 14. filmové adaptace rozhlasové hry 15. filmové adaptace televizního pořadu 16. filmové adaptace televizního seriálu 17. filmové adaptace videohry 18. videohry podle filmu 19. filmová estetika 20. narace ve filmu 21. čas ve filmu 22. metafora ve filmu 23. symbol ve filmu 24. studie

    I. Kotásek, Miroslav
    II. Hutcheon, Linda, 1947-. What? (Forms) : A Theory of Adaptation
    III. Iluminace. -- Roč. 22, č. 1 = č. 77 (2010), s. 23-59

    791.22+82+791+792+791+654.195.6:791+621.397+791+791.632=025:82+791.32.01+791.632=025:(74/76.05-029.82-34)+791.632=025:782.8+791.632=025:782+791.632=025:(794:004.9 )+791.632=025:82-2+791.632=025:7.097+791.632=025:(794:621.397)+794:621.397=025:(791.2)+791.32.01:111.852+791.23+791.3+(048.8)+(046)
    ABC135
  5. Leitch, Thomas M., 1951-

    Výjimečná věrnost = Exceptional Fidelity / Thomas Leitch ; přeložil Miroslav Kotásek. -- Rubrika: Články k tématu - Hlavičkový název: Téma - Filmová adaptace - In: Thomas Leitch: Film Adaptation and Its Discontents: from Gone with the Wind to The Passion of Christ. Baltimore, The Johns Hopkins University Press 2007, s. 127-150 - Citované filmy - V kapitole ze své knihy se Thomas Leitch věnuje problému věrnosti původnímu dílu při jeho adaptaci. Úsilí o věrnost předloze vysvětluje jako výjimku, jíž je třeba porozumět v kontextu vzniku daného přepisu. Snaha co nejlépe převést zápletky proslulých knih podle autora často souvisí s komerčními záměry tvůrců. Svá stanoviska dokládá autor analýzou dvou odlišných přepisů: Jihu proti severu Margaret Mitchelové a Společenstva prstenů J. R. R. Tolkiena. Pozornost věnuje také motivacím tvůrců pro zfilmování právě těchto knih, produkční historii, propagaci a marketingu filmových verzí. - Název originálu: Exceptional Fidelity / Leitch, Thomas M., 1951- - Jiná související díla: Jih proti severu / Mitchell, Margaret, 1900-1949
    Pán prstenů / Tolkien, J. R. R., John Ronald Reuel, 1892-1973 ; Lee, Alan, 1947-. -- Praha : Mladá fronta, 2001. -- 353 s., [20] s. barev. obr. příl. : il., mapy

    In Iluminace. -- ISSN 0862-397X. -- Roč. 22, č. 1 = č. 77 (2010), s. 61-82

    1. Jih proti Severu. 1939. film 2. Pán prstenů: Společenstvo prstenu. 2001 3. filmy - Spojené státy americké - 1939 4. filmy - Spojené státy americké - Nový Zéland - 2001 5. filmové adaptace 6. filmové adaptace literární předlohy 7. literatura a film 8. předloha 9. bestseller a film 10. filmová propagace 11. filmový marketing 12. výrobní náklady 13. tržby 14. ekonomika a film 15. natáčení a realizace 16. herecké obsazení 17. obchodní podnikání a film 18. merchandising 19. studie 20. výňatky

    I. Kotásek, Miroslav
    II. Leitch, Thomas M., 1951-. Exceptional Fidelity
    III. Mitchell, Margaret, 1900-1949. Jih proti severu
    IV. Tolkien, J. R. R., John Ronald Reuel, 1892-1973. Pán prstenů
    V. Iluminace. -- Roč. 22, č. 1 = č. 77 (2010), s. 61-82

    791.63(73)+791.63(931)+791.22+791.632=025:82+82+791+338.512+005.337+338+791+791.62+791.635+658.114+791+791:658.62+791.641+(048.8)+(082.22)+(046)
    ABC135
  6. Murray, Simone, 1972-

    Přeludné adaptace = Phantom adaptation: Eucalyptus, the Adaptation Industry and the Film that Never Was : Eukalyptus, průmysl adaptace a film, který nikdy nebyl / Simone Murray ; přeložil Miroslav Kotásek. -- Rubrika: Články k tématu - Hlavičkový název: Téma - Filmová adaptace - In: Adaptation 1, 2008, č. 1, s. 5-23 - Citované filmy - Autorka se staví proti obvyklému srovnávání knihy a filmu, jež podle ní vede k moralistickým soudům. Kritizuje hlavní proud adaptačních studií, jehož představitelé se soustřeďují na formalistické interpretace textů a nabízí nové směřování disciplíny. Ve své studii sleduje přípravy nedokončeného filmařského projektu a odkrývá struktury knižního a adaptačního průmyslu. Nikdy nenatočený film Eykalyptus dává Murrayové příležitost sledovat volbu knihy, její vydání a hledání finančních zdrojů pro filmový přepis v kontextu nezdařeného projektu. Na závěr tuto materialistickou metodu autorka zobecňuje: hlavní pole adaptačních studií pak spatřuje v kontextové analýze. - Název originálu: Phantom adaptation : Eucalyptus, the Adaptation Industry and the Film that Never Was / Murray, Simone, 1972-

    In Iluminace. -- ISSN 0862-397X. -- Roč. 22, č. 1 = č. 77 (2010), s. 83-100

    1. filmové adaptace 2. filmové adaptace literární předlohy 3. filmová věda a výzkum 4. filmová teorie 5. filmové projekty 6. studie

    I. Kotásek, Miroslav
    II. Murray, Simone, 1972-. Phantom adaptation : Eucalyptus, the Adaptation Industry and the Film that Never Was
    III. Iluminace. -- Roč. 22, č. 1 = č. 77 (2010), s. 83-100

    791.22+791.632=025:82+791.32+791.32.01+791.63+(048.8)+(046)
    ABC135


  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.