Počet záznamů: 1  

Zpřístupnění zahraničních filmů a televizních pořadů našemu divákovi

  1. Sova, Vladimír

    Zpřístupnění zahraničních filmů a televizních pořadů našemu divákovi [rukopis] : diplomní práce s teoretickým zaměřením / Vladimír Sova. -- Praha : Fakulta filmová a televizní, 1985. -- 119 l. -- Strojopis - Použitá literatura - Diplomová práce absolventa FAMU, Katedry scenáristiky a dramaturgie Vladimíra Sovy se věnuje záležitostem souvisejícím se zpřístupňováním zahraniční televizní a filmové produkce našemu divákovi z hlediska jazykového. V úvodu autor seznamuje se základními pojmy: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí (v ČT), titulky, dabing, komentář, úpravce textu, míchání, ruchy, stylizace textu, atp. Dále informuje o principech převodů a o společných rysech všech typů tvorby a tlumočení v Československé televizi; zaměřuje se na způsob "přetlumočení" u zahraniční středometrážní tvorby, u uměleckých filmů a televizních pořadů (výběr, úrovně zpřístupnění). Seznámíme se i s hlavními zásadami pro úpravu dialogu pro titulkování v Československé televizi Praha. Zvláštní kapitola je věnována dabingu (oprávněnost, meze ekvivalence, synchron, úprava textu, dabing místo playbacku, dramaturgie, úpravce textu, režie, herectví) a volbě metody převodu (hledisko ekonomické, kulturně-politické, fyziologické, umělecké). -- (Váz.)

    1. jazyk a film - Československo 2. jazykové verze 3. verze 4. titulky 5. podtitulky 6. dabing 7. mluvený komentář 8. záznam zvuku 9. postsynchron 10. dialogy 11. diplomové práce

    81:791-25+778.535+791-25+778.534.4+82-2+778.534.48+81+791(437)+(043)378.2
    ABC135

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.