Jan Roháč (Pracovní názvy, czech) Jan Roháč of Dubá (Překlad názvu, english) Jan Roháč de Dubá (Překlad názvu, francouzština) Jan Roháč von Dubá (Překlad názvu, němčina) Jan Roháč de Dubá (Překlad názvu, španělština) Jan Rogač iz Duby (Překlad názvu, ruština)
Production
Borský Vladimír 1904-1962
Citation
Český hraný film. Praha: Národní filmový archiv, 1995- Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Hawk Versus Turtle-Dove (Překlad názvu, english) Autour contre Tourtereau (Překlad názvu, francouzština) Habicht kontra Turteltaube (Překlad názvu, němčina) Azor contra Tórtola (Překlad názvu, španělština) Jestržab protiv Grdlički (Překlad názvu, ruština)
Production
Borský Vladimír 1904-1962
Citation
Český hraný film. Praha: Národní filmový archiv, 1995- FP 46/1953 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
In a Fix (Překlad názvu, english) L'Impasse (Překlad názvu, francouzština) Die Klemme (Překlad názvu, němčina) Callejón sin salida (Překlad názvu, španělština) Kak že byť? (Překlad názvu, ruština)
Production
Borský Vladimír 1904-1962
Citation
FP 41/1956 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
The Forgery (Překlad názvu, english) Le Faux (Překlad názvu, francouzština) Das Falsum (Překlad názvu, němčina) Falsificación (Překlad názvu, španělština) Poddělka (Překlad názvu, ruština)
Production
Borský Vladimír 1904-1962
Citation
FP 43/1957 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983