What I Have I Hold, Gentlemen...! (Překlad názvu, english) Ce qu'on a gagné, onle garde, Messieurs...! (Překlad názvu, francouzština) Was zu Hause ist, zählt, meine Herren...! (Překlad názvu, němčina) !Lo que se ha ganado, se conserva, seňores..! (Překlad názvu, španělština) Čto doma, to v sčot, uvažajemyje (Překlad názvu, ruština)
Production
Schulhoff Petr 1922-1986
Citation
FP 11/1980 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Pokoj č. 5 (Pracovní název, czech) Diagnosis of Death (Překlad názvu, english) Le diagnostic de la mort (Překlad názvu, francouzština) Die Todesdiagnose (Překlad názvu, němčina) Diagnosis de la muerte (Překlad názvu, španělština) Diagnoz smerti (Překlad názvu, ruština)
Production
Schulhoff Petr 1922-1986
Citation
FP 12/1979 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Darling, Are We a Good Match...? (Překlad názvu, english) Sommes-nous bien assortis, chéri...? (Překlad názvu, francouzština) Passen wir zusammen, Liebling...? (Překlad názvu, němčina) ?Congeniamos, Querido...? (Překlad názvu, španělština) Podchodim li my drug drugu, dorogoj? (Překlad názvu, ruština)
Production
Schulhoff Petr 1922-1986
Citation
FP 25/1975 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983