Run or You Won't Catch Him! (Překlad názvu, english) Cours pour qu'il ne s'esquive pas! (Překlad názvu, francouzština) Lauf, damit er dir nicht wegläuft! (Překlad názvu, němčina) !Corre para que no se te escape! (Překlad názvu, španělština) Begi, a to ubežit (Překlad názvu, ruština)
Production
Strnad Stanislav 1930-2012
Citation
FP 17/1977 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
What a Brother I Have (Překlad názvu, english) Un frangin qui vaut tout l'or du monde (Překlad názvu, francouzština) Ein Bruder, der sein Geld wert ist (Překlad názvu, němčina) Un hermano insuperable (Překlad názvu, španělština) Bratiška čto nado (Překlad názvu, ruština)
Production
Strnad Stanislav 1930-2012
Citation
FP 5/1979 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Tereza (Pracovní názvy, czech) Time of Love and Hope (Překlad názvu, english) Le temps d'amour et d'espoir (Překlad názvu, francouzština) Zeit der Liebe und der Hoffnung (Překlad názvu, němčina) El tiempo del amor y de la esperanza (Překlad názvu, španělština) Vremja ljubvi i naděžd (Překlad názvu, ruština)
Production
Strnad Stanislav 1930-2012
Citation
FP 38/1976 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Mnoho mužů a pár žen (Pracovní názvy, czech) Potlesk pro chlapy (Pracovní názvy, czech) Čtrnáct tisíc mužů a tři ženy (Pracovní názvy, czech) Bronze Boys (Překlad názvu, english) Les gars de bronze (Překlad názvu, francouzština) Burschen aus Bronze (Překlad názvu, němčina) Muchachos de bronce (Překlad názvu, španělština) Bronzovyje parni (Překlad názvu, ruština)
Production
Strnad Stanislav 1930-2012
Citation
FP 5/1981 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
My Brother Has a Marvellous Brother (Překlad názvu, english) Mon frangin a un frangin épatant (Překlad názvu, francouzština) Mein Bruder hat einen prima Bruder (Překlad názvu, němčina) Mi hermano tiene un hermano de primera (Překlad názvu, španělština) U mojego bratiški otličnyj brat (Překlad názvu, ruština)
Production
Strnad Stanislav 1930-2012
Citation
Biják 7/2007, FP 28/1975 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Hurly-Burly On The E-4 Road (Překlad názvu, english) Remue-ménage sur la route E-4 (Překlad názvu, francouzština) Krach auf der Strasse E4 (Překlad názvu, němčina) Zafarrancho en la carretera E4 (Překlad názvu, španělština) Perepoloch na šossejnoj magistrali E-4 (Překlad názvu, ruština)
Production
Strnad Stanislav 1930-2012
Citation
FP 3/1980 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983