Music from Mars (Překlad názvu, english) La musique qui vient du Mars (Překlad názvu, francouzština) Musik vom Mars (Překlad názvu, němčina) La música que viene del Marte (Překlad názvu, španělština) Muzyka s Marsa (Překlad názvu, ruština)
Production
Kadár Ján 1918-1979
Klos Elmar 1910-1993
Citation
Český hraný film. Praha: Národní filmový archiv, 1995- FP 18/1955 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
FP 15/1950 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
The Shop On Main Street (Překlad názvu, english) Miroir á alouettes (Překlad názvu, francouzština) Laden auf der Hauptstrasse (Překlad názvu, němčina) Comercio en la Calle Mayor (Překlad názvu, španělština) Magazin na glavnoj ulice (Překlad názvu, ruština)
Production
Klos Elmar 1910-1993
Kadár Ján 1918-1979
Citation
FP 3/1989, Český hraný film. Praha: Národní filmový archiv, 1995- Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
FP 12/1988 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Death Is Called Engelchen (Překlad názvu, english) La mort s'appelle Engelchen (Překlad názvu, francouzština) Der Tod nennt sich Engelchen (Překlad názvu, němčina) La muerte se llama Engelchen (Překlad názvu, španělština) Smerť zovetsja Engelchen (Překlad názvu, ruština)
Production
Kadár Ján 1918-1979
Klos Elmar 1910-1993
Citation
FP 14/1963, FP 5/1990 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Tichá ulice (Pracovní název, czech) Blízko ulice (Pracovní název, czech) House at the Terminus (Překlad názvu, english) Lá-bas, au terminus (Překlad názvu, francouzština) Dort bei der Endstation (Překlad názvu, němčina) Allá en el terminal (Překlad názvu, španělština) Tam, na koněčnoj ostanovke (Překlad názvu, ruština)
Production
Kadár Ján 1918-1979
Klos Elmar 1910-1993
Citation
FP 49/1957 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Něco nese voda (Pracovní názvy, czech) Hrst plná vody (Pracovní názvy, czech) Adrift (Souběžný zahraniční název, english) Desire Called Anada (Jiné distribuční/variantní názvy, english) Le désir nommé Anada (Jiné distribuční/variantní názvy, francouzština) Die Sehnsucht namens Anada (Jiné distribuční/variantní názvy, němčina) El anhelo llamado Anada (Jiné distribuční/variantní názvy, španělština) Mečta po imeni Anada (Jiné distribuční/variantní názvy, ruština)
Production
Kadár Ján 1918-1979
Klos Elmar 1910-1993
Citation
FP 3/1971 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
First run date
12.02.1971
Template's author
Zilahy Lájos 1891-1974
Template's title
Něco nese voda = Valamit visz a víz (román)
Form, Genre
adaptace
balada
Catal.org.
ABC135 - Knihovna Národního filmového archivu
References
(2) - ARTICLES
(1) - Sbírka separátů
(1) - Scripts screenplays scenarios
title
This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about
how we use cookies.