The White Lady (Překlad názvu, english) La Dame Blanche (Překlad názvu, francouzština) Die Weisse Frau (Překlad názvu, němčina) La Seňora Blanca (Překlad názvu, španělština) Belaja pani (Překlad názvu, ruština)
Production
Podskalský Zdeněk 1923-1993
Citation
Český hraný film. Praha: Národní filmový archiv, 1995-, FP 33/1965 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
First run date
24.09.1965
Template's author
Michal Karel 1932-1984
Template's title
Jak pupenec k štěstí přišel ze sbírky Bubáci pro všední den (povídka)
A Hell of Honeymoon (Překlad názvu, english) Une lune de miel diabolique (Překlad názvu, francouzština) Höllische Flitterwochen (Překlad názvu, němčina) La luna de miel diabólica (Překlad názvu, španělština) Ďjavolskij medovyj mesjac (Překlad názvu, ruština)
Production
Podskalský Zdeněk 1923-1993
Citation
FP 32/1970 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Korunní svědkyně (Pracovní názvy, czech) Tety, ženich a pes aneb Drahé tety a já (Pracovní názvy, czech) Dear Aunts and Me (Překlad názvu, english) Les Chéres tantes et moi (Překlad názvu, francouzština) Die teueren Tanten und ich (Překlad názvu, němčina) Las caras tías y yo (Překlad názvu, španělština) Dorogije tětuški i ja (Překlad názvu, ruština)
Production
Podskalský Zdeněk 1923-1993
Citation
FP 17/1975 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Einstein versus Babinský (Překlad názvu, english) Einstein contre Babinský (Překlad názvu, francouzština) Einstein kontra Babinský (Překlad názvu, němčina) Einstein contra Babinský (Překlad názvu, španělština) Ejnštejn i razbojnik Babinskij (Překlad názvu, ruština)
Production
Podskalský Zdeněk 1923-1993
Citation
FP 19/1964 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Lolinka chce hrát (Název části seriálu) Fantom zasahuje (Název části seriálu) Fantom dělá zmatky (Název části seriálu) Fantom v nebezpečí (Název části seriálu) Konec Fantoma (Název části seriálu)
Mefistofela (Pracovní názvy, czech) Černá kočka přes cestu (Pracovní názvy, czech) Where the Devil Cannot Get (Překlad názvu, english) Lorsque le diable s'en mele (Překlad názvu, francouzština) Wo der Teufel nicht hin kann (Překlad názvu, němčina) Adonde el diablo no puede llegar (Překlad názvu, španělština) Gdě čortu ně pod silu (Překlad názvu, ruština)
Production
Podskalský Zdeněk 1923-1993
Citation
FP 7/1960 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
First run date
25.03.1960
Form, Genre
veselohra
komedie
Catal.org.
ABC135 - Knihovna Národního filmového archivu
References
(5) - ARTICLES
(1) - Sbírka separátů
(2) - Scripts screenplays scenarios
title
openseadragon
This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about
how we use cookies.