Zinková cesta (Pracovní názvy, czech) Znamení kočky (Pracovní názvy, czech) Třináctý revír (Pracovní názvy, czech) The 13th Police Station (Překlad názvu, english) Le 13e commissariat de police (Překlad názvu, francouzština) Das dreizenthe Revier (Překlad názvu, němčina) La 13a comisaría (Překlad názvu, španělština) Trinadcatyj okrug (Překlad názvu, ruština)
Production
Frič Martin 1902-1968
Citation
Český hraný film. Praha: Národní filmový archiv, 1995- FK 1/1946 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
A White Slide (Překlad názvu, english) Une Barrette blanche (Překlad názvu, francouzština) Eine weisse Haarspange (Překlad názvu, němčina) Un pasador blanco (Překlad názvu, španělština) Belaja prjažka (Pracovní název, ruština)
Production
Frič Martin 1902-1968
Citation
Český hraný film. Praha: Národní filmový archiv, 1995-, FP 19/1961 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Byl 1. máj (Pracovní názvy, czech) Byl první máj ... (Pracovní názvy, czech) Páté kolo u vozu (Pracovní názvy, czech) It Happened in May (Překlad názvu, english) C'est arrivé en mai (Překlad názvu, francouzština) Es war im Mai (Překlad názvu, němčina) Ocurrió en mayo (Překlad názvu, španělština) Eto bylo v maje (Překlad názvu, ruština)
Production
Frič Martin 1902-1968
Berdych Václav 1916-
Citation
FP 21/1951 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Císařův pekař a Pekařův císař (Jiné distribuční/variantní názvy, czech) Císařův pekař (Pracovní názvy, czech) Císařův pekař aneb pekařův císař (Pracovní názvy, czech) The Emperor's Baker - The Baker's Emperor (Překlad názvu, english) Le Boulanger de l'empereur - L'Empereur du boulanger (Překlad názvu, francouzština) Des Kaisers Bäcker - Des Bäckers Kaiser (Překlad názvu, němčina) El panadero del emperador - El emperador del panadero (Překlad názvu, španělština) Pekar bogdychana - Bogdychan pekarja (Překlad názvu, ruština)
Production
Frič Martin 1902-1968
Citation
Český hraný film. Praha: Národní filmový archiv, 1995- FP 2/1952 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
First run date
04.01.1952
Form, Genre
veselohra
historický film
komedie
pohádka
Catal.org.
ABC135 - Knihovna Národního filmového archivu
References
(8) - ARTICLES
(2) - Sbírka separátů
(6) - Books
(4) - Scripts screenplays scenarios
(1) - PERIODIKA - Svázaný ročník periodika
title
openseadragon
This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about
how we use cookies.