Anna, Jana's Sister (Překlad názvu, angličtina) Anna, soeur de Jana (Překlad názvu, francouzština) Anna, die Schwester Janas (Překlad názvu, němčina) Anna, hermana de Jana (Překlad názvu, španělština) Anna, sestra Jany (Překlad názvu, ruština)
Režie
Hanibal Jiří 1929-
Citace
FP 4/1976 www (Česko-Slovenská filmová databáze) Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Vražda v agentuře (Pracovní názvy, čeština) Time Works for the Murderer (Překlad názvu, angličtina) Le temps travaille pour l'assassin (Překlad názvu, francouzština) Zeit arbeitet für den Mörderer (Překlad názvu, němčina) El tiempo trabaja para el asesino (Překlad názvu, španělština) Vremja rabotajet na ubijcu (Překlad názvu, ruština)
Režie
Hanibal Jiří 1929-
Citace
FP 22/1979 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
The Red Lizard (Překlad názvu, angličtina) Le lézard rouge (Překlad názvu, francouzština) Die rote Eidechse (Překlad názvu, němčina) El lagarto rojo (Překlad názvu, španělština) Krasnaja jaščerica (Překlad názvu, ruština)
Režie
Hanibal Jiří 1929-
Citace
FP 38/1968 FP 3/1990 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Grandpa, Kylian and I (Překlad názvu, angličtina) Le Grand-père, Kylian et moi (Překlad názvu, francouzština) Grossvater, Kilian und ich (Překlad názvu, němčina) El abuelo, Kylian y yo (Překlad názvu, španělština) Děduška, Kilian i ja (Překlad názvu, ruština)
Režie
Hanibal Jiří 1929-
Citace
Český hraný film. Praha: Národní filmový archiv, 1995-, FP 9/1967 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
FP 3/1977 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
The House of Lost Souls (Překlad názvu, angličtina) La Maison d'ames égargées (Překlad názvu, francouzština) Das Haus der velorenen Seelen (Překlad názvu, němčina) La casa de almas perdidas (Překlad názvu, španělština) Dom propaščich duš (Překlad názvu, ruština)
Režie
Hanibal Jiří 1929-
Citace
FP 36/1967 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Two Things for Life (Překlad názvu, angličtina) Deux choses pour la vie (Překlad názvu, francouzština) Zwei Sachen fürs Leben (Překlad názvu, němčina) Dos cosas para la vida (Překlad názvu, španělština) Dve vešči dlja žizni (Překlad názvu, ruština)
Režie
Hanibal Jiří 1929-
Citace
FP 51-52/1972 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
The Star (Překlad názvu, angličtina) La vedette (Překlad názvu, francouzština) Ein Star (Překlad názvu, němčina) La estrella (Překlad názvu, španělština) Zvezda (Překlad názvu, ruština)
Režie
Hanibal Jiří 1929-
Citace
FP 46/1969 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Datum premiéry v ČR
19.12.1969
Forma, žánr
drama
Katal.org.
ABC135 - Knihovna Národního filmového archivu
Odkazy
(2) - ČLÁNKY
(1) - Sbírka separátů
(2) - Scénáře
název
Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom
jak používáme cookies.