Music from Mars (Překlad názvu, angličtina) La musique qui vient du Mars (Překlad názvu, francouzština) Musik vom Mars (Překlad názvu, němčina) La música que viene del Marte (Překlad názvu, španělština) Muzyka s Marsa (Překlad názvu, ruština)
Režie
Kadár Ján 1918-1979
Klos Elmar 1910-1993
Citace
Český hraný film. Praha: Národní filmový archiv, 1995- FP 18/1955 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
FP 15/1950 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
The Shop On Main Street (Překlad názvu, angličtina) Miroir á alouettes (Překlad názvu, francouzština) Laden auf der Hauptstrasse (Překlad názvu, němčina) Comercio en la Calle Mayor (Překlad názvu, španělština) Magazin na glavnoj ulice (Překlad názvu, ruština)
Režie
Klos Elmar 1910-1993
Kadár Ján 1918-1979
Citace
FP 3/1989, Český hraný film. Praha: Národní filmový archiv, 1995- Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
FP 12/1988 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Death Is Called Engelchen (Překlad názvu, angličtina) La mort s'appelle Engelchen (Překlad názvu, francouzština) Der Tod nennt sich Engelchen (Překlad názvu, němčina) La muerte se llama Engelchen (Překlad názvu, španělština) Smerť zovetsja Engelchen (Překlad názvu, ruština)
Režie
Kadár Ján 1918-1979
Klos Elmar 1910-1993
Citace
FP 14/1963, FP 5/1990 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Tichá ulice (Pracovní název, čeština) Blízko ulice (Pracovní název, čeština) House at the Terminus (Překlad názvu, angličtina) Lá-bas, au terminus (Překlad názvu, francouzština) Dort bei der Endstation (Překlad názvu, němčina) Allá en el terminal (Překlad názvu, španělština) Tam, na koněčnoj ostanovke (Překlad názvu, ruština)
Režie
Kadár Ján 1918-1979
Klos Elmar 1910-1993
Citace
FP 49/1957 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Něco nese voda (Pracovní názvy, čeština) Hrst plná vody (Pracovní názvy, čeština) Adrift (Souběžný zahraniční název, angličtina) Desire Called Anada (Jiné distribuční/variantní názvy, angličtina) Le désir nommé Anada (Jiné distribuční/variantní názvy, francouzština) Die Sehnsucht namens Anada (Jiné distribuční/variantní názvy, němčina) El anhelo llamado Anada (Jiné distribuční/variantní názvy, španělština) Mečta po imeni Anada (Jiné distribuční/variantní názvy, ruština)
Režie
Kadár Ján 1918-1979
Klos Elmar 1910-1993
Citace
FP 3/1971 Názvy českých a slovenských dlouhých hraných filmů 1945-1980 v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině a ruštině. Praha: Československý filmový ústav, 1983
Datum premiéry v ČR
12.02.1971
Autor předlohy
Zilahy Lájos 1891-1974
Titul předlohy
Něco nese voda = Valamit visz a víz (román)
Forma, žánr
adaptace
balada
Katal.org.
ABC135 - Knihovna Národního filmového archivu
Odkazy
(2) - ČLÁNKY
(1) - Sbírka separátů
(1) - Scénáře
název
Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom
jak používáme cookies.