Počet záznamů: 1
Adaptace jako "čtení proti srsti"
Název Adaptace jako "čtení proti srsti" Souběž.n. Adaptation as "Reading Against the Grain". Stoker's Dracula Podnázev Stokerův Dracula Aut.údaje Petr Málek; resumé přeložil Jan Hanzlík Autor Málek Petr (1965-) Zdroj.dok. Iluminace, Roč. 22, č. 1 = č. 77 (2010), s. 101-129
Jiná související díla Dracula / Stoker Bram (1847-1912) Poznámky Rubrika: Články k tématu. - Hlavičkový název: Téma - Filmová adaptace. - Citované filmy. - Poznámka o autorovi. - Resumé v angličtině Anotace Autor se zabývá filmovými přepisy Stokerova románu Dracula. Ke knize nejprve přistupuje jako k moderní anglické próze, následně sleduje její odlišné interpretace třemi režiséry a vztahy mezi jejich přepisy. Murnau, Herzog a Coppola pronikli pod základní rovinu textu, přičemž první dva se podle autora přikláněli k adaptaci alegorické a třetí k symbolické. Filmaře nezajímala jen ohniska příběhu, ale i problémy vytěsňované smrti a sexuality, vyjadřovali se k estetice moderny apod. Film Upír Nosferatu 1922 Upír Nosferatu 1979 Dracula 1992 Předmět.hesla filmy. Německo. 1922 * filmy. Německo. Francie. 1979 * filmy. Spojené státy americké. 1992 * filmové adaptace * filmové adaptace literární předlohy * upíři ve filmu * Drakula ve filmu Form.deskr. studie Systemat. 791.63(430), 791.63(44), 791.63(73), 791.22, 791.632=025:82, 791-5, (048.8), (046) Jazyk dok. cze - čeština Země vyd. CZ - Česká republika Druh dok. RP - Články Katal.org. ABC135 - Knihovna Národního filmového archivu ID NFA (NFA-K)b-00120128 Signatura 35029/2010 Databáze xcla - ČLÁNKY článek
Počet záznamů: 1