Počet záznamů: 1  

Adaptace jako "čtení proti srsti"

  1. NázevAdaptace jako "čtení proti srsti"
    Souběž.n.Adaptation as "Reading Against the Grain". Stoker's Dracula
    PodnázevStokerův Dracula
    Aut.údajePetr Málek; resumé přeložil Jan Hanzlík
    Autor Málek Petr (1965-)
    Zdroj.dok.  Iluminace, Roč. 22, č. 1 = č. 77 (2010), s. 101-129
    Jiná související díla  Dracula  /   Stoker Bram (1847-1912)
    PoznámkyRubrika: Články k tématu. - Hlavičkový název: Téma - Filmová adaptace. - Citované filmy. - Poznámka o autorovi. - Resumé v angličtině
    AnotaceAutor se zabývá filmovými přepisy Stokerova románu Dracula. Ke knize nejprve přistupuje jako k moderní anglické próze, následně sleduje její odlišné interpretace třemi režiséry a vztahy mezi jejich přepisy. Murnau, Herzog a Coppola pronikli pod základní rovinu textu, přičemž první dva se podle autora přikláněli k adaptaci alegorické a třetí k symbolické. Filmaře nezajímala jen ohniska příběhu, ale i problémy vytěsňované smrti a sexuality, vyjadřovali se k estetice moderny apod.
    Film Upír Nosferatu 1922
    Upír Nosferatu 1979
    Dracula 1992
    Předmět.hesla filmy. Německo. 1922 * filmy. Německo. Francie. 1979 * filmy. Spojené státy americké. 1992 * filmové adaptace * filmové adaptace literární předlohy * upíři ve filmu * Drakula ve filmu
    Form.deskr. studie
    Systemat.791.63(430), 791.63(44), 791.63(73), 791.22, 791.632=025:82, 791-5, (048.8), (046)
    Jazyk dok.cze - čeština
    Země vyd.CZ - Česká republika
    Druh dok.RP - Články
    Katal.org.ABC135 - Knihovna Národního filmového archivu
    ID NFA(NFA-K)b-00120128
    Signatura35029/2010
    Databázexcla - ČLÁNKY
    článek

    článek

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.